-
1 fifth
1. n пятое2. n муз. квинта3. n товар пятого сорта4. n пятая часть; пятая5. n бутылка6. a составляющий одну пятую7. a пятыйfifth essence — пятый элемент, пятая стихия, основная сущность вещей, квинтэссенция
8. a пятым -
2 fifth
fɪfθ
1. числ. поряд. пятый а) при счете предметов, объектов, явлений б) в идиоматических выражениях в значении 'лишний' fifth wheel ≈ пятое колесо( у телеги) Syn: superfluous, extraneous
2. сущ.
1) а) (the fifth) пятый по счету элемент( в множестве из пяти предметов) б) пятая часть one fifth of the population ≈ одна пятая всего населения
2) а) муз. квинта б) муз. доминанта, пятая ступень диатонической гаммы
3) амер. 1/4 галлона (единица измерения спиртных напитков)
4) амер. пятая поправка к Конституции США (the *) пятое (число) - on the * of May пятого мая пятый (человек) - you are the * to ask me about it ты пятый, кто меня об этом спрашивает (музыкальное) квинта товар пятого сорта пятая часть;
(одна) пятая - two *s две пятых бутылка( спиртного;
около 0,9 литра, одна пятая галлона) пятый (по счету) - he is in his * year ему пятый год - Henry the F. Генрих V - the *wheel (автомобильное) опорный круг полуприцепа;
пятое колесо (при дорожных испытаниях) составляющий одну пятую пятый (из следующих друг за другом) - * form пятый класс( в школе) - he is doing it for the * time он делает это в пятый раз в грам. знач. нареч. пятым - he arrived * он прибыл пятым > the * wheel (of a coach) пятое колесо в телеге;
что-л. лишнее;
пятая спица в колеснице > * column (политика) пятая колонна fifth четверть галлона (единица измерения спиртных напитков) ~ муз. квинта ~ пятая часть ~ (the ~) пятое число ~ num. ord. пятый;
fifth part пятая часть;
fifth column пятая колонна, предатели внутри страны или организации;
fifth wheel пятая спица в колеснице ~ num. ord. пятый;
fifth part пятая часть;
fifth column пятая колонна, предатели внутри страны или организации;
fifth wheel пятая спица в колеснице ~ num. ord. пятый;
fifth part пятая часть;
fifth column пятая колонна, предатели внутри страны или организации;
fifth wheel пятая спица в колеснице ~ num. ord. пятый;
fifth part пятая часть;
fifth column пятая колонна, предатели внутри страны или организации;
fifth wheel пятая спица в колеснице -
3 fifth
1. [fıfθ] n1. (the fifth) пятое (число)2. пятый (человек)you are the fifth to ask me about it - ты пятый, кто меня об этом спрашивает
3. муз. квинта4. pl товар пятого сорта5. пятая часть; (одна) пятая6. бутылка (спиртного; около 0,9 литра, одна пятая галлона)2. [fıfθ] a1. 1) пятый (по счёту)the fifth wheel - авт. опорный круг полуприцепа; пятое колесо ( при дорожных испытаниях)
2) составляющий одну пятую2. пятый (из следующих друг за другом)3. в грам. знач. нареч. пятым♢
the fifth wheel (of a coach) - пятое колесо в телеге; что-л. лишнее; ≅ пятая спица в колесницеfifth column - полит. пятая колонна
-
4 Geehrte
-
5 data
I f1) дата; числоdata topica — указание времени и места исторического события2) время; срокa far data da oggi — начиная с сегодняшнего дня / числа3) карт. сдачаII m англ.data entry — ввод данныхdata processing — обработка данных -
6 data
data I f 1) дата; число la lettera Х in data 5 maggio -- письмо от пятого мая data topica -- указание времени и места исторического события 2) время; срок di vecchiadata -- давнишний, давний da lunga data -- давно di fresca data -- недавний, свежий, новый 3) carte сдача data II m ingl данные data base -- банк данных -
7 data
data I f́ 1) дата; число la lettera è in data 5 maggio — письмо от пятого мая data topica — указание времени и места исторического события 2) время; срок di vecchiadata — давнишний, давний da lunga data — давно di fresca data — недавний, свежий, новый 3) carte сдача data II m ingl данные data base — банк данных -
8 on the fifth of May
Общая лексика: пятого мая -
9 the bill matures on the fifth of May
Экономика: срок платежа по векселю наступает пятого маяУниверсальный англо-русский словарь > the bill matures on the fifth of May
-
10 certifying signature
канц. юр. заверительная подпись (надпись); удостоверяющая подпись (надпись)Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.
* * *Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.
I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed) document.—Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.—(Вариант перевода:)Я (Ф.И.О. и должность) удостоверяю, что приведенный выше документ совершен лично явившимся ко мне (лицо, подписавшее документ), который известен мне как лицо, указанное в документе (лично известен / подтвердил на основании достаточных доказательств), собственноручно подписавшее его в моем присутствии и должным образом подтвердившее мне оформление настоящего документа в пределах его полномочной компетенции от себя лично или от организации, от имени которой оно выступает.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > certifying signature
-
11 countersignature
канц. юр. заверительная подпись (надпись); удостоверяющая подпись (надпись)Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.
* * *Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.
I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed) document.—Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.—(Вариант перевода:)Я (Ф.И.О. и должность) удостоверяю, что приведенный выше документ совершен лично явившимся ко мне (лицо, подписавшее документ), который известен мне как лицо, указанное в документе (лично известен / подтвердил на основании достаточных доказательств), собственноручно подписавшее его в моем присутствии и должным образом подтвердившее мне оформление настоящего документа в пределах его полномочной компетенции от себя лично или от организации, от имени которой оно выступает.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > countersignature
-
12 Ihr Geehrtes vom 5 Mai...
мест.общ. Ваше письмо от пятого мая...Универсальный немецко-русский словарь > Ihr Geehrtes vom 5 Mai...
-
13 piektajā maijā
прил.общ. пятого мая -
14 la lettera e in data del 5 maggio
сущ.общ. письмо от пятого маяИтальяно-русский универсальный словарь > la lettera e in data del 5 maggio
-
15 stand
[stænd] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. stood1)а) стоятьHe is too weak to stand. — Он еле держится на ногах от слабости.
б) = stand up вставатьWe stood up to see better. — Мы встали, чтобы лучше видеть.
Stand up when the judge enters the court. — Встаньте, когда судья войдёт в зал.
2) водружать, помещать, ставить3)а) быть расположенным, находиться; занимать место4)- stand highHe stands first in his class. — Он занимает первое место в классе.
б) быть определённого роста; достигать определённой высотыHe stands six feet three. — Его рост 6 футов 3 дюйма.
5) держаться; быть устойчивым, прочным, крепким; устоятьThe house still stands. — Дом всё ещё держится.
These boots have stood a good deal of wear. — Эти сапоги хорошо послужили.
This colour will stand. — Эта краска не слиняет.
Not a stone was left standing. — Камня на камне не осталось.
6)а) = stand up to выдерживать, выносить, терпетьI can't stand him. — Я его не выношу.
I don't know how you stand up to the severe winters in your part of the world. — Удивляюсь, как вы у себя переносите такие суровые зимы!
б) подвергаться (чему-л.)7)а) иметь определённую точку зрения; занимать определённую позициюHere I stand. — Вот моя позиция.
б) ( stand for) поддерживать, стоять за (что-л.)This decision goes against everything I stand for. — Это решение противоречит всем моим убеждениям.
8) обычно юр.; = to stand good оставаться в силе, быть действительнымThat translation may stand. — Этот перевод может остаться без изменений.
9) охот. делать стойку, вставать в стойку ( о собаке)10) разг. угощать, платить за угощениеto stand smb. a good dinner — угостить кого-л. вкусным обедом
11) ( stand against) = stand up toа) противиться, сопротивлятьсяI stand against all forms of cruelty, especially to children. — Я против любых форм насилия, особенно по отношению к детям.
He was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him. — Он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему.
б) вырисовываться, виднеться12) ( stand at) достигать (какой-л. отметки); оставаться (на каком-л. уровне)The flood level stood at three feet above usual for several weeks. — В течение нескольких недель уровень воды держался на три фута выше обычного.
13) ( stand between) становиться между (кем-л. / чем-л.), вмешиваться, пытаться помешатьHe will let no opposition stand between himself and his future. — Он не позволит, чтобы кто-нибудь мешал ему в осуществлении планов на будущее.
14) (stand behind / by)а) поддерживать (кого-л.)to stand by one's friend — поддерживать друга (в трудную минуту), быть верным товарищем
The whole family stood behind him in his struggle. — Вся семья поддерживала его в борьбе.
б) быть руководящим принципом (чьей-л. деятельности)A sense of the importance of national unity stands behind the party's thinking. — Руководящим принципом в деятельности партии является осознание важности народного единства.
15) ( stand by) держаться, придерживаться (чего-л.), выполнять (обязательства и т. п.)16) ( stand for)а) означать, обозначать, значитьWhat does EU stand for? — Что означает (сокращение) "ЕС"? / Как расшифровывается (сокращение) "ЕС"?
Syn:б) быть кандидатом; баллотироваться (куда-л.)в) мор. идти, держать курс на (что-л.)17) ( stand with) = stand in with быть в каких-л. отношениях с (кем-л.)to stand well with smb. — быть в хороших отношениях с кем-л.; быть на хорошем счету у кого-л.
Of course you should stand in with the chairman. — Безусловно, вы должны поддерживать хорошие отношения с председателем.
18) ( stand over) стоять и наблюдать за (чьей-л.) работойMother, please don't stand over me while I'm cooking, you make me nervous. — Мама, прошу тебя, не стой над душой, когда я готовлю. Я от этого начинаю нервничать.
19) ( stand (up)on)а) = stand out / up for отстаивать ( права)I stand on my rights in this matter, and will take the matter to court if necessary. — Я настаиваю на соблюдении своих прав в данном вопросе и в случае необходимости готов обратиться в суд.
He stood out for better terms. — Он настаивал на улучшении условий.
б) настаивать на (чём-л.)Do you still stand on your original story? — Вы продолжаете настаивать на истинности того, что вы рассказали?
•- stand away
- stand back
- stand by
- stand down
- stand in
- stand off
- stand on
- stand out
- stand over
- stand to
- stand together
- stand up••stand and deliver! — руки вверх!; "кошелёк или жизнь"!
it stands to reason that — само собой разумеется, что
to stand on one's own (two) feet — быть независимым, твёрдо стоять на ногах
I don't know where I stand. — Не знаю, что со мной дальше будет. / Не знаю, что меня ждёт.
- stand Sam- stand on end 2. сущ.1) подставка; этажерка; консоль, подпора, стойкаmusic stand — пюпитр ( для нот)
He adjusted the microphone stand. — Он отрегулировал штатив микрофона.
Now you should try jumps from stand. — Теперь тебе нужно попробовать прыгать с тумбы.
Syn:shore II 2.2) ларёк, киоск, палатка; стендfruit stand — фруктовый ларёк, фруктовая палатка
hot-dog stand — палатка, где продаются хот-доги
vegetable stand — овощной киоск, зеленная лавка
Syn:3)а) трибунаThirteen people died and 400 were injured on May 5 when a temporary spectators' stand collapsed shortly before the start of a football match between Bastia and Olympique Marseille at the Furiani stadium in Bastia, Corsica. — Тринадцать человек погибли и четыреста получили ранения, когда пятого мая прямо перед началом футбольного матча между "Бастией" и "Олимпиком" из Марселя на стадионе "Фуриани" в г. Бастия на Корсике обрушилась временная трибуна для зрителей.
б) ( stands) места на трибунеOut of action for a month with knee trouble, he watched from the stands. — Он на месяц выбыл из строя из-за проблем с коленом и смотрел за игрой с трибуны.
4)а) трибуна; кафедра, возвышение, с которого произносят речиSyn:б) амер.; юр. место свидетеля в суде5) место, местоположениеto take one's stand — занять место, расположиться (где-л.)
He saw everything from his comfortable stand. — Он всё видел со своего удобного места.
Syn:position 1.6) взгляд, позиция, точка зренияHe took a stand of the leading party. — Он встал на позицию лидирующей партии.
7)а) остановка (автобусная, троллейбусная и т. п.)б) стоянка (такси и т. п.)8) воен. пост9)а) остановка, перерыв, интервалHe made a sudden stand. — Он внезапно остановился
•Syn:10) сопротивлениеfirm / resolute / strong stand — решительное сопротивление
They took a resolute stand on the issue of tax reform. — Они оказали решительное сопротивление проведению налоговой реформы.
Syn:11) с.-х.б) лесопосадка, лесонасаждение12) театр. остановка в каком-л. месте для гастрольных представленийHe'd been making stands at moving-picture houses all over the country. — Он останавливался, чтобы дать гастрольные представления в помещениях кинотеатров по всей стране.
13) тех. станина14) воен. комплект -
16 fifth
1. квинта2. пятый -
17 fifth
-
18 половина
жен. half вторая половина недели ≈ the latter half of the week половина пятого ≈ half past four два с половиной ≈ two and a half на половине дороги ≈ half-way добрая половина ≈ good few 'вторая половина' ≈ significant otherполовин|а - ж. half*;
~ дома half (of) а house: в ~е мая in the middle of May;
~ седьмого half past six;
в ~е седьмого at half past six;
~ка ж. half*;
~ный half;
платить в ~ном размере pay* half (of) the sum;
~чатый ambivalent, ambiguous, compromise attr. ;
принять ~чатое решение take* a compromise decision.Большой англо-русский и русско-английский словарь > половина
См. также в других словарях:
Государственная Дума РФ пятого созыва — Государственная дума 5 созыва Содержание 1 Выборы 1.1 Итоги выборов 2 Состав 2.1 КПРФ 2.2 ЛДПР … Википедия
Фракция КПРФ в Госдуме пятого созыва — Фракция КПРФ в Государственной думе 1 (1994 1996) • 2 (1996 2000) • 3 (2000 2003) • 4 (2003 2007) • 5 (c 2007) Фракция КПРФ в Государственной думе пятого созыва депутатское объединение КПРФ в Госдуме пятого созыва (с 2007). На выборах в Госдуму… … Википедия
Фракция КПРФ в Государственной думе пятого созыва — Фракция КПРФ в Государственной думе 1 (1994 1996) • 2 (1996 2000) • 3 (2000 2003) • 4 (2003 2007) • 5 (2007 2011) • КПРФ в Госдуме пятого созыва (с 2007). Содержание 1 … Википедия
Чернила для пятого класса (музыкальная группа) — Чернила для пятого класса Жанр диско Годы 1992 2000 Страны … Википедия
Чернила для пятого класса — Жанр Диско Годы 1992 2000 Страна … Википедия
Фракция ЛДПР в Государственной думе пятого созыва — Фракция ЛДПР в Государственной думе Либерально демократической партии России в Госдуме пятого созыва (с 2007). Состав Госдумы 5 созыва формировался по партийным спискам. На выборах в Госдуму ЛДПР получила 8,14 % голосов избирателей, что дало … Википедия
Парад на Красной площади 9 мая 2008 года — Проезд установок Мста С по Красной площади Парад в Москве на Красной площади 9 мая … Википедия
Парад 9 мая 2008 — Проезд установок Мста С по Красной площади Парад в Москве на Красной площади 9 мая 2008 года прошёл в День Победы, в 63 ю годовщину со дня окончания Великой Отечественной войны в 10:00 по московскому времени. На этом параде Президент Российской… … Википедия
Улица 28 Мая — 28 Мая улица Баку Общая информацияБакуАзербайджан Страна Азербайджан Город Баку … Википедия
Праздничная марка — Почтовая марка СССР … Википедия
Ракетный обстрел Загреба — Война в Хорватии Дата 2 и 3 мая 1995 года Место Загреб, Хорватия … Википедия